

Dugo me je posmatrala sa polica knjižara i biblioteka, godinama bila na listi za čitanje, ali je nikada nisam uzeo u ruke.
Nekako se uvek nešto isprečilo ispred Persepolisa, grafičkog romana koji je čest gost lista onih koji su „promenili percepciju o stripovima“, ali i najboljih knjiga 21. veka.
A onda je 4. juna, u 56. godini, preminula Marđan Satrapi, autorka Persepolisa, kasnije i istoimenog animiranog filma iz 2007, nominovanog za Oskara.
I odlučio sam da ga pročitam.
Kasno, znam.
Otišao sam do najbliže knjižare, kupio autobiografsku priču Satrapi o detinjstvu, odrastanju i životu pre i posle revolucije u Iranu 1979. godine, kada je sa vlasti zbačena monarhija, a zemlja dobila prefiks Islamska republika.
Bila je gotova za dva-tri dana.
I odmah mi je bilo jasno zbog čega ima i taj status i milionske tiraže.
„Verno je dočarala dečji osećaj da si dovoljno odrastao da budeš svedok istorije, ali još premlad da bi u njoj mogao aktivno da učestvuješ“, kaže Nima Nagibi, profesorka engleske književnosti na Toronto metropolitan Univerzitetu, autorka naučnog rada Istok i Zapad u Persepolisu, za BBC na srpskom.
Jer to je i priča o buntovnoj devojčici, Islamskoj revoluciji, ratu Iraka i Irana, veri, represiji, slobodi, pubertetu, pravima žena, obrazovanju, knjigama, imigraciji i generalno komplikovanom i slojevitom Bliskom istoku.
Istovremeno duhovita, intimna, potresna i informativna.
„Sećam se da sam plakala kada sam prvi put gledala film“, kaže Tara Agdašlu, iranska rediteljka i aktivistkinja za prava žena, za BBC na srpskom.
„Kasnije sam dugo imala gomilu primeraka grafičkog romana i poklanjala ih ljudima.
„Ako bih otišla na dejt sa nekim ko nije iz Irana, a sa kim sam želela da nastavim da se viđam, rekla bih: ‘Moraš da pročitaš ovo ako želiš da nastavimo da pričamo’“, dodaje uz osmeh.

„Ovo sam ja kada sam imala 10 godina“, rečenica je kojom Satrapi počinje strip, iznad crteža devojčice u crnoj marami.
Godinu dana posle Islamske revolucije, nošenje marame u njenoj školi je postalo obavezno, ali ona i njene drugarice to nisu volele.
„Nismo znale razlog“, piše Satrapi.
Išla je u dvojezičnu francusku školu u Teheranu, glavnom gradu Irana, koja je ubrzo zatvorena, a devojčice razdvojene od dečaka.
Polako upoznajemo i nju i njenu porodicu i njenu zemlju, pre i posle revolucije.
„Od 1979. se o ovoj staroj civilizaciji uglavnom govori u vezi sa fundamentalizmom, fanatizmom i terorizmom, a kao Iranka koja je više od polovine života provela u Iranu, znam da je ta slika daleko od istine“, piše Satrapi u predgovoru.
„Zato mi je pisanje Persepolisa bilo toliko važno.“
Odrastala je u imućnoj teheranskoj porodici.
Kao dete primećuje da njen otac vozi kadilaka, da je žena koja je često u njihovoj kući zapravo služavka, sa čime ne zna kako da se nosi, a potom saznaje da joj je pradeda bio šah, to jest kralj, a deda premijer.
Bila je okružena knjigama i roditeljima koji učestvuju u svim dnevnopoličkim dešavanjima i redovno idu na sve proteste.
Nekada su vodili i nju.
„Nisam baš znala šta da mislim o marami… Moja vera je bila jaka, ali moji roditelji i ja bili smo vrlo moderni i napredni“, piše Satrapi u Persepolisu, nazvanom po drevnom glavnom gradu Persijskog carstva, čije su ruševine i danas jedan od najvažnijih arheoloških spomenika Irana.
Originalno objavljen na francuskom, roman nikada nije dobio zvaničnu verziju na farsiju.
Ali ova priča, naglašava Nagibi, autorka više knjiga i radova o Irankama i književnosti, prevazilazi „zapadnu naraciju o individualizmu i ličnoj slobodi“.
Dok prolazi kroz istoriju Irana, opisuje život i ljude posle Islamske revolucije, Persepolis istovremeno kritikuje Zapad i imperijalizam.
„Dok na Bliskom istoku bude nafte, nećemo živeti u miru“, kaže otac maloj Marđan.
Zbog rata i teškog života pod novim režimom, ona u jednom trenutku odlazi upravo na Zapad, ali se tamo ne uklapa baš najbolje.
Teško živi i depresivna je.
„U iranskom društvu, kao i u drugim tradicionalnim kulturama, ne priča se javno o porodičnim problemima, ličnim traumama, poteškoćama… Drži se sve u sebi i pred svetom se praviš hrabar“, kaže Agdašlu.
„Samim tim što se otvorila i ispričala priču o njenom životu, Satrapi je pokazala bunt.“
Iranke su, naglašava, uvek bile autonomne i buntovne žene.
Znači, Persepolis je knjiga koja odgaja male buntovnice?
„Da, apsolutno“, odgovara.


„Iran je kao ljubav tvog života“, opisuje Agdašlu.
„Ali nekada moraš ili da raskineš i napustiš ga ili da ostaneš i patiš.“
Ona je otišla u Kanadu, gde se suočila sa mnogo „iznenađenja i šokova“.
„Kako su tamo na Iran gledali ljudi koji misle da ga poznaju i kakav je bio Iran u kom sam odrasla, dve su potpuno drugačije zemlje“, navodi.
„I dok te svet stalno podseća na sve opasnosti i brutalnosti Irana, pa i demonizuje ljude tamo, Satrapi je Persepolisom rušila predrasude.“
Zbog toga ga često opisuju delom koje „spaja zapadni i iranski svet“.
Demistifikuje iransko društvo, njegov odnos sa revolucijom i pokazuje „koliko je slojevito iskustvo biti Iranac ili Iranka“, smatra Agdašlu.
Istovremeno pokazuje da tamo žive neki obični ljudi, koji vole ili ne vole neke obične stvari i kako „jedna žena oseća, posmatra i uči stvari o njenom identitetu“.
Zbog toga je Persepolis „i umetničko delo i sociološki prikaz“, naglašava.
„U uvodu engleskog prevoda, Satrapi izričito navodi da joj je cilj bio da humanizuje Irance u očima zapadne publike“, objašnjava Nagibi.
„Tvrdi da je jedan od motiva za pisanje knjige bio upravo želja da se kompleksna kultura i narod koji su u medijima, naročito posle terorističkog napada 11. septembra u Njujorku, često bili predstavljani kao teroristi i verski fanatici – prikažu drugačije“
U to vreme se, kako kaže, pojavio niz memoara Iranki iz dijaspore, koje su mahom bile deca ili tinejdžerke tokom revoucije 1979. godine.
Ali Persepolis je jedini ispričan u formi stripa.
I to nacrtan jednostavnim, a prilično upečatljivim crtežom.
I ona je, kako kaže, sa velikim nestrpljenjem čekala da strip bude objavljen.
„Doslovno sam ga progutala za nekoliko sati“, kaže Nagibi.
„Poput mlade Marđi, sećam se napetosti na ulicama i razočaranja što sam bila previše mlada da na neki stvaran način učestvujem u demonstracijama.
„Nisam u potpunosti razumela šta se dešava, ali sam znala da prisustvujem nečemu istorijski značajnom.“


Po odlasku iz Irana, Satrapi je živela u Francuskoj, čije je državljanstvo dobila.
Orden francuske Legije časti je 2025. odbila zbog „licemerja voljene usvojene zemlje“ prema njenoj matičnoj državi.
Sve vreme je podržavala proteste za slobodu i prava žena u Iranu, i zbog Persepolisa bila na meti iranskog režima.
„Nazivali su me lažovom i špijunkom. Naučila sam da se ne plašim“, izjavila je.
„Nije da ne osećate strah, osećate ga, ali onda odlučite da li vam je stalo do njega ili ne. Nisam neustrašiva, ali u mojoj zemlji deca od 17 godina su streljana, dok ja živim više od pola veka“.
Dve i po decenije kasnije, njen Persepolis je i dalje kontroverzna tema.
I u Iranu, ali i u SAD, gde je bilo više pokušaja da ga izbace iz školskog programa zbog osetljivih i eksplicitnih tema, ilustracija i jezika.
„Persepolis kao knjiga predstavlja izazov desničarskom diskursu u SAD, ne samo zato što humanizuje populaciju koju američka administracija često prikazuje kao pretnju, već i zato što nudi sažetu i pristupačnu lekciju iz istorije američkog imperijalnog uplitanja u unutrašnje poslove Irana“, kaže Nagibi.
„Upoznavanje američkog čitaoca sa tim pruža istorijsko razumevanje i kontekst rastućeg antizapadnog raspoloženja u Iranu 1970-ih godina“.
Satrapi je preminula 4. juna 2026. godine.
Na sahranu su mnogi ljudi doneli njihove primerke Persepolisa.
„Uvek je govorila šta misli i zaista joj je bilo stalo do Iranki i Iranaca uopšte, bez obzira na to što dugo nije mogla da se vrati u zemlju“, kaže Agdašlu, koje je zbog aktivizma takođe na meti iranskih vlasti.
A Persepolis se i dalje čita.
Makar i sa zakašnjenjem, kao neki.

Pratite nas na Fejsbuku, Tviteru, Instagramu, Jutjubu i Vajberu. Ako imate predlog teme za nas, javite se na [email protected]